Italiaans woordenlijstje voor de liefde

Hoe vertel je een Italiaan dat je verliefd op hem bent? Wat schrijf je als je een e-mail met ‘Liefs’ wilt eindigen? En wat is liefde op het eerste gezicht in het Italiaans?

Houden van in het Italiaans

Er zijn – op z’n minst – twee manieren om ‘Ik hou van je’ te zeggen. De bekendste is natuurlijk Ti amo, maar ook Ti voglio bene wordt veel gebruikt (je spreekt het uit als: tie vol-joo bee-ne; ook vaak afgekort tot TVB).

Maar ze mogen dan hetzelfde betekenen, toch worden Ti voglio bene en Ti amo niet altijd op dezelfde manier gebruikt. Ti amo is meer iets tussen geliefden, terwijl je Ti voglio bene ook heel goed tegen anderen dan je partner kunt zeggen. Tegen een goede vriend of vriendin bijvoorbeeld. Hetzelfde geldt voor woorden als amore (lieverd, lief, liefje) en tesoro (schat, lieverd); ook die zijn niet alleen voor geliefden onderling. En wat je tegenwoordig ook veel hoort, vooral onder jongeren,is dat vriendinnen elkaar amo – als afkorting van amore, lieverd – noemen.

Liefdevolle woorden in Italië

  • ti amo – ik hou van je (tussen partners)
  • ti voglio bene – ik hou van je
  • TVB – afkorting van Ti voglio bene; wie héél veel van iemand houdt, kan de afkorting ook als TVTTTTB schrijven: Ti voglio tanto tanto tanto tanto bene!
  • amore – lieverd, lief, liefje
  • amo – afkorting van amore (lieverd), vooral gebruikt door vriendinnen onderling
  • amore mio – mijn liefste
  • tesoro – schat, lieverd; ook verkleind tot tesoruccio, schatje
  • ciccia – schatje (spreek uit als: tjie-tjaa); of als verkleinwoord ciccina, met dezelfde betekenis (verwar ciccina trouwens niet met cicciona)
  • cara, caro – lieverd
  • cuore – hart
  • amica del cuore – hartsvriendin
‘Io ti voglio ancora bene!’ (Ik hou nog steeds van je!) in de straten van Napels

Un abbraccio, Marco
Italianen sluiten een informele e-mail, brief of kaart vaak liefdevol af met Un bacio (kus), het meervoud Baci of Bacioni (dikke kussen). Of met Un abbraccio (omhelzing), het meervoud Abbracci of Ti abbraccio. Vrij te vertalen met: Liefs.

Verliefd, verloofd, getrouwd

  • innamorata, innamorato – verliefd; Mi sono innamorata/o di te, ik ben verliefd op je geworden
  • innamorato cotto – stapelverliefd; Alessio è innamorato cotto della sua vicina, Alessio is stapelverliefd op zijn buurvrouw
  • gli innamorati – de geliefden
  • un colpo di fulmine – liefde op het eerste gezicht (letterlijk: blikseminslag)
  • amore a prima vista – liefde op het eerste gezicht
  • la festa di San Valentino – Valentijnsdag
  • Giulietta e Romeo – Romeo en Julia
Giulietta e Romeo op een bord uit Verona
Souvenir uit Verona – Romeo en Julia op het beroemde balkon
  • la mia ragazza, il mio ragazzo – eigenlijk betekent ragazza gewoon ‘meisje’ en ragazzo ‘jongen’, maar met een bezittelijk voornaamwoord erbij wordt er iemands vaste vriendin of vriend mee bedoeld; E’ in vacanza con la sua ragazza, hij is met zijn vriendin op vakantie
  • la fidanzata, il fidanzato – letterlijk: de verloofde, maar het wordt ook vaak gebruikt om iemands (vaste) vriendin of vriend mee aan te duiden; zo zeggen jongeren onder elkaar vaak il mio ragazzo / la mia ragazza, maar als het vriendje of vriendinnetje komt kennismaken met de ouders, zullen ze het eerder over il mio fidanzato / la mia fidanzata hebben
  • la compagna, il compagno – vaste vriendin of vriend, partner, vooral gezegd van mensen die samenwonen
  • fare l’amore – de liefde bedrijven, met elkaar naar bed gaan, seks hebben
  • sposarsi – (gaan) trouwen
  • la sposa, lo sposo – de bruid, de bruidegom
  • la fede – de trouwring (een ‘gewone’ ring is un anello)
  • il matrimonio – het huwelijk
  • le nozze – de bruiloft
  • la luna di miele – de huwelijksreis; letterlijk: de maan van honing, vergelijk het Engelse honeymoon
Tips voor Turijn -- beelden in het Parco del Valentino
De ‘Lampioni innamorati’ van Rodolfo Marasciuolo in het Parco del Valentino in Turijn

Lees ook deze Italiaanse liefdesverhalen